Εκπαίδευση

Φόρουμ για τη μετάφραση της Ευρώπης 2024

Οι λέξεις έχουν σημασία — σε κείμενα, αλλά και ως γλωσσικά δεδομένα και σε ορολογικές βάσεις.

Πώς μπορούν οι επαγγελματίες της γλώσσας να αξιοποιήσουν με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τα δεδομένα και τα εργαλεία που έχουν στη διάθεσή τους; Ποιος είναι ο αντίκτυπος της Γενετικής Τεχνητής Νοημοσύνης στο επάγγελμα της μετάφρασης; Πρέπει να επανεξετάσουμε τον τρόπο με τον οποίο δίνουμε επώνυμο στον εαυτό μας; Πώς μπορεί η τεχνητή νοημοσύνη να βοηθήσει στη διαχείριση της ορολογίας; Και πώς μπορεί να λειτουργήσει η ορολογία στην τεχνητή νοημοσύνη; Πού ταιριάζει η ορολογία στη ροή εργασιών μετάφρασης;

Αυτά τα ερωτήματα και πολλά άλλα θα αποτελέσουν θέματα συζήτησης του φετινού Φόρουμ για τη Μετάφραση της Ευρώπης. Γίνετε μέλος επαγγελματιών από όλο τον κόσμο, αυτοπροσώπως ή διαδικτυακά, για να διερευνήσετε το ρόλο της ορολογίας, των γλωσσικών δεδομένων και της τεχνολογίας στο επάγγελμα της μετάφρασης — και πέρα από αυτό.

Η εκδήλωση είναι δωρεάν.

Μπορείτε να βρείτε ολόκληρο το πρόγραμμα και τον σύνδεσμο εγγραφής εδώαλλά αυτά είναι τα κύρια θέματα που θα καλύψουμε μεταξύ της έναρξης της εκδήλωσης την Τετάρτη 6 Νοεμβρίου στις 15:00 και της λήξης στις 13:00 την Παρασκευή 8 Νοεμβρίου:

  • Πριν από την έναρξη του επίσημου προγράμματος, από τις 9:00 έως τις 13:00, θα διοργανώσουμε μια διαδικτυακή έκθεση για τους νεοεισερχόμενους στη βιομηχανία.
  • Κεντρική ομιλία του Anthony Pym, Καθηγητή Μετάφρασης και Διαπολιτισμικών Σπουδών και συντονιστή της Ομάδας Διαπολιτισμικών Σπουδών στο Πανεπιστήμιο Rovira i Virgili στην Tarragona της Ισπανίας.  Θα μιλήσει για την κατάσταση της βιομηχανίας γενικότερα, καλύπτοντας την κατάρτιση των μεταφραστών στην εποχή της γενετικής τεχνητής νοημοσύνης.
  • Επιτροπή σκηνικών υπό την προεδρία της Britta Aagaard, Chief Business Officer της Semantix και μέλους της ομάδας εμπειρογνωμόνων LIND (Γλωσσική Βιομηχανία). Η ομάδα αυτή θα συζητήσει θέματα όπως η τεχνητή νοημοσύνη και οι μεταφραστές, η ορολογία και η τεχνολογία GPT, τα οποία θα εξεταστούν λεπτομερέστερα κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου συνεδρίου.
  • Youth PANEL — το παρόν και το μέλλον της βιομηχανίας μέσα από τα μάτια των νέων επαγγελματιών κάτω των 35 ετών, υπό την προεδρία του Adrian Probst (Freelanceverse).
  • ΣΥΝΟΔΟΣ Ε & Α με επιτυχημένους επαγγελματίες του κλάδου
  • Πώς να συνεδριάσει σχετικά με την προτροπή για μεγάλα γλωσσικά μοντέλα
  • «Ομιλία TEF» της Łucja Biel, σχετικά με τις τεχνολογικές αλλαγές στον μεταφραστικό κλάδο και την κοινωνία που βασίζεται στα δεδομένα· εφαρμογή της τεχνολογίας GPT στη διαχείριση ορολογίας
  • Συζήτηση πάνελ για την τεχνολογία και την ορολογία — παρελθόν, παρόν και μέλλον
  • Συζήτηση μεταξύ ενός ανεξάρτητου μεταφραστή και ενός εκπροσώπου ενός LSP σχετικά με την εργασία στον κλάδο σήμερα
  • Ομιλία της Marina PantchevaΔιευθύντριας Γλωσσικών Υπηρεσιών Τεχνητής Νοημοσύνης του Ομίλου RWS. Θα μιλήσει για την τεχνολογία και την ΤΝ στη μετάφραση· πόσο μεγάλα γλωσσικά μοντέλα μαθαίνουν με διαφορετικό τρόπο από τους ανθρώπους και πώς μπορούν να διευκολύνουν τη διαχείριση της ορολογίας.
  • Συζήτηση πάνελ σχετικά με την αντίδραση της ΕΕ στις ραγδαίες εξελίξεις στον τομέα της Γενετικής ΤΝ
  • Ομιλία του TEF σχετικά με την εξόρυξη ορολογίας που τροφοδοτείται με τεχνητή νοημοσύνη: ένας πρακτικός οδηγός για μεταφραστές, από τον Josh Goldsmith της TechForward
  • Ανάπτυξη μεταφραστικών ικανοτήτων σε χώρες που επιθυμούν να ενταχθούν στην ΕΕ
Εγγραφείτε εδώ

Κάντε κράτηση της θέσης σας, 1 μήνας για να εγγραφείτε, η εγγραφή θα λήξει την Παρασκευή 25 Οκτωβρίου 2024, 12:00 (ώρα Κεντρικής Ευρώπης).

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Γράψτε σχόλιο

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *